海南旅游景点美食商业信息大全--海南商业网
来源:海南商业网     时间:2026/1/24 11:16:39     共 2118 浏览

你是不是也这样,刷到那些色彩鲜艳的海南美食视频,馋得不行,脑子里蹦出的第一个词就是“好吃!”,但下一秒就想……这东西到底叫啥?万一有个外国朋友问起来,或者你自己想去餐厅点单,总不能一直“this, that”地指吧?

别慌,今天咱就来解决这个痛点。说实话,这感觉有点像新手如何快速涨粉,一开始都觉得难,找不到门路,但一旦摸清了核心的几个套路,后面就顺畅多了。了解海南美食的英语说法,也是这个理儿。咱们不搞复杂,就聊那些你绝对会遇到、绝对想知道的。

先搞清楚,海南菜到底是个啥风格?

很多人一听“海南菜”,可能觉得就是海鲜大排档。嗯,对,但不全对。海南美食的底子,是岭南风味打底,但因为它是個岛,所以又深深烙上了海洋的印记。简单说,就是清淡、鲜美、原汁原味,特别喜欢用当地特有的食材。

你想啊,常年那么热的天,吃的東西肯定不能太重口。所以他们的烹饪手法,蒸、煮、白灼、清炖特别常见,就是为了突出食材本身的味道。椰子、鸡、海鲜、各种热带水果,是这里永恒的主角。

必吃榜TOP5:名字和英语都给你整明白

好了,理论说完,上硬货。下面这几个,你去海南没吃,等于白去。咱们一个个说,顺便把英文名搞定。

*海南鸡饭(Hainanese Chicken Rice)

这个太出名了,可以说是海南美食的国际代言人。但你知道吗,它在英语世界有自己的“大名”,就叫Hainanese Chicken Rice,直接音译加意译。你不用担心老外不懂,新加坡、马来西亚把它推广得全世界都知道了。关键点:那碗鸡油饭(Chicken Oil Rice)和那些蘸酱(dipping sauces)才是灵魂。

*文昌鸡(Wenchang Chicken)

刚才海南鸡饭用的鸡,最好就是它。你可以把它理解为“海南鸡饭的原料升级版”。直接说Wenchang Chicken就行,如果对方一脸懵,你可以补充一句:a special breed of chicken from Hainan, known for its tender meat(一种来自海南的特殊鸡种,以肉质鲜嫩闻名)。

*加积鸭(Jiaji Duck)

和文昌鸡齐名,是海南的“四大名菜”之一。同样,Jiaji Duck可以直接用。特点是皮薄肉嫩,骨头软。一般吃法是白切(Boiled and Sliced),蘸着酱汁吃。

*东山羊(Dongshan Mutton)

对,海南也出名羊。这羊是在海边的东山岭上长大的,据说吃各种草药,所以肉质没膻味。英语说Dongshan Mutton。做法常是红焖(Braised)或者打边炉(hot pot)

*和乐蟹(Hele Crab)

海南四大名菜的最后一位。Hele Crab,一种膏满肉肥的青蟹。最常见的做法是清蒸(Steamed),最大程度保留鲜甜。秋天的时候最好吃,膏多得吓人。

你看,这几个“大佬”的名字,其实规律很简单:拼音 + 食材本身英文。是不是一下子觉得压力小多了?

那些让你流口水的小吃和甜品,咋介绍?

正餐说完,小吃和甜品才是逛吃逛吃的精髓啊!这些在街边(street food)更常见。

*清补凉(Qingbu Liang)

这是我的最爱!夏天的救命神器。你可以把它描述为Hainan's signature coconut milk dessert(海南招牌椰奶甜品)。里面东西可多了:红豆、绿豆、薏米、芋头、西瓜、鹌鹑蛋……最后浇上冰镇的椰奶或椰子水。你就跟老外说,It's like a colorful treasure hunt in a bowl of coconut soup(就像在一碗椰子汤里进行彩色寻宝)。

*海南粉(Hainan Noodles)

注意,这不是一种粉,而是一大类!最有名的是抱罗粉(Baoluo Fen),用的是粗粉,浇上特制的粘稠卤汁。你可以统称Hainan-style rice noodles。另一个是陵水酸粉(Lingshui Sour Rice Noodles),粉细,汤头是酸的,特别开胃,就叫Sour Rice Noodles也行。

*椰子饭(Coconut Rice)

把糯米放在椰子壳里和椰肉一起蒸熟。打开盖子,米饭带着浓浓的椰香。这个好说,Coconut Glutinous Rice或者Rice Cooked in Coconut都行。

说到这儿,可能有个核心问题浮出来了:这么多名字,我咋记得住?跟老外介绍的时候,难道要像报菜名一样全背下来?

自问自答:记不住那么多英文名,怎么办?

好问题。我自己刚开始也头大。但后来我发现,根本不需要你当“人肉词典”。你的目标是有效沟通,而不是专业翻译。这里分享我的“偷懒”心法:

第一招:用“描述法”代替“直译法”。

很多小吃根本没有标准英文名。这时候,直接描述它是什么、用什么做的、味道怎么样,比硬憋一个翻译强一百倍。

比如,你看到“薏粑”(一种用糯米皮包着椰丝花生馅的粑粑),你可以说:“This is a Hainan traditional dessert, sticky rice cake with sweet coconut filling.”(这是海南传统甜点,糯米糕里面包着甜的椰丝馅。)对方绝对能懂。

第二招:借助万能表格,对比着说。

当你需要介绍几样类似但不同的东西时,做个简单对比,清晰无比。比如介绍两种粉:

中文名英文怎么说(或如何描述)核心特点(用来说服别人尝试)
:---:---:---
抱罗粉BaoluoFen/ThickRiceNoodleswithSavoryGravy粉是粗的,卤汁浓稠咸香,吃起来很爽滑。
陵水酸粉LingshuiSourRiceNoodles/ThinSour&SpicyNoodles粉是细的,汤头是酸辣口的,特别开胃,适合夏天。

你看,这样一列,是不是自己心里也门儿清了?介绍的时候,指着表格或者直接用这个逻辑说就行:“We have two famous noodles here, one is thick with gravy, the other is thin and sour...”

第三招:记住几个“套路词”。

掌握几个高频烹饪方式的单词,能组合出无数菜名:

*Steamed(清蒸):Steamed fish, steamed crab -> 鲜!

*Boiled(白灼/水煮):Boiled shrimp, boiled chicken -> 原味!

*Stir-fried(炒):Stir-fried vegetables -> 香!

*Braised(焖/炖):Braised pork, braised mutton -> 入味!

*Grilled(烤):Grilled squid -> 香!

*In coconut milk(用椰奶):Chicken in coconut milk -> 海南风味!

小编观点

所以,别再把“海南美食英语”想象成多高的门槛了。它其实就是一层窗户纸。你的核心优势,是你吃过、你知道它好吃在哪。英语只是个工具,用来传递这种“好吃”的感觉。下次,不用纠结“文昌鸡”的“文昌”到底怎么发音才地道,你就笑着说:“You must try this chicken, it's the most famous and tender one here!”(你一定要试试这个鸡,这是这里最有名、最嫩的!)保证比磕磕巴巴背出一个单词效果强。美食无国界,那种品尝到美味的惊喜表情,就是全世界通用的语言。从今天起,试着用简单的词,去分享你喜欢的味道吧。

版权说明:
本网站凡注明“海南商业网 原创”的皆为本站原创文章,如需转载请注明出处!
本网转载皆注明出处,遵循行业规范,如发现作品内容版权或其它问题的,请与我们联系处理!
您可以扫描右侧微信二维码联系我们。
同类资讯
网站首页 关于我们 联系我们 合作联系 会员说明 新闻投稿 隐私协议 网站地图